L'articolo indaga le traduzioni e le edizioni di Galeno dal 1490 al 1540, quando si riscopre il Galeno greco che progressivamente sostituisce quello arabo. Nel 1525 è stata pubblicata la prima edizione greca di Galeno che ha avuto una circolazione limitata, perché il pubblico di lettori del greco era poco numeroso anche tra la fine del Quattrocento e il Cinquecento. Questa edizione ha comunque avuto un impatto fondamentale nella ricezione latina di Galeno. Su questa edizione vengono preparate le successive traduzioni latine, e ancora molte opere di Galeno si leggono in un testo simile a quello del 1525.

Editions and translations of Galen from 1490 to 1540 / Fortuna, Stefania. - STAMPA. - (2019), pp. 437-452.

Editions and translations of Galen from 1490 to 1540

FORTUNA, STEFANIA
2019-01-01

Abstract

L'articolo indaga le traduzioni e le edizioni di Galeno dal 1490 al 1540, quando si riscopre il Galeno greco che progressivamente sostituisce quello arabo. Nel 1525 è stata pubblicata la prima edizione greca di Galeno che ha avuto una circolazione limitata, perché il pubblico di lettori del greco era poco numeroso anche tra la fine del Quattrocento e il Cinquecento. Questa edizione ha comunque avuto un impatto fondamentale nella ricezione latina di Galeno. Su questa edizione vengono preparate le successive traduzioni latine, e ancora molte opere di Galeno si leggono in un testo simile a quello del 1525.
2019
Brill's Companion to the Reception of Galen
9789004302211
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11566/238316
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 3
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact