L'articolo indaga le traduzioni e le edizioni di Galeno dal 1490 al 1540, quando si riscopre il Galeno greco che progressivamente sostituisce quello arabo. Nel 1525 è stata pubblicata la prima edizione greca di Galeno che ha avuto una circolazione limitata, perché il pubblico di lettori del greco era poco numeroso anche tra la fine del Quattrocento e il Cinquecento. Questa edizione ha comunque avuto un impatto fondamentale nella ricezione latina di Galeno. Su questa edizione vengono preparate le successive traduzioni latine, e ancora molte opere di Galeno si leggono in un testo simile a quello del 1525.
Editions and translations of Galen from 1490 to 1540 / Fortuna, Stefania. - STAMPA. - (2019), pp. 437-452.
Editions and translations of Galen from 1490 to 1540
FORTUNA, STEFANIA
2019-01-01
Abstract
L'articolo indaga le traduzioni e le edizioni di Galeno dal 1490 al 1540, quando si riscopre il Galeno greco che progressivamente sostituisce quello arabo. Nel 1525 è stata pubblicata la prima edizione greca di Galeno che ha avuto una circolazione limitata, perché il pubblico di lettori del greco era poco numeroso anche tra la fine del Quattrocento e il Cinquecento. Questa edizione ha comunque avuto un impatto fondamentale nella ricezione latina di Galeno. Su questa edizione vengono preparate le successive traduzioni latine, e ancora molte opere di Galeno si leggono in un testo simile a quello del 1525.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.